(Польский)
ДОСТОЕВСКИЙ. Энциклопедия
W Rosji jedną z aktywniejszych form uprzystępniania i
upowszechniania wiedzy o literaturze ojczystej stają się obecnie
encyklopedie pojedynczych pisarzy. Zainicjowała ją słynna Лермонтовская
энциклопедия z 1981 roku, zredagowana nadzwyczaj kompetentnie, na
wysokim poziomie literaturoznawczym przez Wiktora Manujłowa w
Instytucie Literatury Rosyjskiej (Domu Puszkina) Akademii Nauk ZSRR w
Leningradzie z udziałem znawców pisarstwa autora Demona, oraz ogłoszona
drukiem przez wyspecjalizowane wydawnictwo «Sowietskaja
encykłopiedija». Współczesne rosyjskie wydawnictwa komercyjne,
nastawione w swej działalności popularyzacyjno-słownikarskiej na
osiąganie zysku, siłą rzeczy zakładają masowy, nie zaś specjalistyczny,
odbiór swej produkcji, dlatego adresują ją nade wszystko do młodzieży
szkolnej i akademickiej. Miarą ich sukcesu wydawniczego i finansowego w
tym względzie są np. autorskie projekty-encyklopedie Mikołaja Gogola i
Michała Bułhakowa sporządzone przez Borysa Sokołowa.
Kompendium personalnym jest również encyklopedia Fiodora
Dostojewskiego ułożona przez Mikołaja Nasiedkina, historyka literatury,
docenta Uniwersytetu im. G. Dierża-wina w Tambowie i literata (członka
Związku Pisarzy Rosji), uprawiającego dramat i prozę (jego powieść pt.
«A mnie kocha Julia Roberts» w tłumaczeniu Andrzeja Szymańskiego wydano
w Polsce). Jej opublikowanie w 2003 roku (w nakładzie 5 tys. egz.)
spotkało się z życzliwym rezonansem odbiorczym, dlatego — aby zaspokoić
niemały popyt informacyjny i edukacyjny w kraju i za granicą —
wydrukowano w 2008 roku dodatkową liczbę egzemplarzy (4 tys.).
Materiał tematyczny obejmujący biografię i spuściznę
twórczą Dostojewskiego został przez autora rozczłonkowany na trzy
podstawowe działy. Dzieła (s. 12-136), Postacie (s. 137-498) i W kręgu
Dostojewskiego (s. 499-791). Tę strukturę merytoryczną uzupełniają:
Przedmowa (s. 5-6), szkic biograficzny pt. Fiodor Dostojewski (s.
7-11), Wykaz skrótów (s. 792), Kalendarium życia i twórczości F.
Dostojewskiego (s. 793-796) i Bibliografia (s. 797-798). Brak końcowego
indeksu nazwisk.
Pierwszy dział zawiera ok. 150 haseł, przedstawiających
w porządku alfabetycznym teksty napisane lub zamierzone przez pisarza
rosyjskiego: artystyczne, krytycznoliterackie i publicystyczne, a także
słowa wstępne i dłuższe wypowiedzi do cudzych utworów. W artykule
hasłowym podaje autor tytuł dzieła i lokalizacje pierwodruku,
wyszczególnia bohaterów i streszcza fabułę, objaśnia genezę, cytuje
autokomentarze twórcy oraz opinie z przebiegu recepcji krytycznej. Przy
naświetlaniu treści problemowych utworów kieruje się postulatami
biografizmu, tj. uwypuklając konteksty drogi życiowej pisarza, jego
osobowości i poszukiwań duchowych wyjaśnia poszczególne dzieła jako ich
odbicie. Jest przekonany, że preferując optykę autorską, optykę
biograficznych faktów i sądów (wziętych m.in. z utworów, listów i
notatników Dostojewskiego) uzyskuje obiektywizację analiz,
interpretacji i wartościowania. Dlatego też unika w narracji polemik i
sporów, arbitralnych ocen i hipotez, eksponując kanwę
informacyjno-wyjaśniającą. Z tego względu nie natrafiamy w hasłach na
prezentację stanowisk i wykładni interpretacyjnych historyków
twórczości Dostojewskiego, często kontrowersyjnych i sobie
przeciwstawnych. Zarazem Nasiedkin rozpatruje dane dzieło historycznie,
w jego dynamice tworzenia i ostatecznego ukształtowania, oraz
intertekstualnie, w sieci powiązań i relacji z innymi tekstami, nie
tylko literackimi, w perspektywie kultury europejskiej, rosyjskiej i
pisarstwa samego Dostojewskiego. W sumie artykuły wywierają siłę
atrakcyjną, którą „wytwarzają" m.in. olbrzymia wiedza autora o
spuściźnie klasyka rosyjskiego (gromadzona w ciągu ponad 30 lat badań),
jego sugestywna narracja oraz kontrolowane dozowanie zachwytu «swoim
bohaterem».
W drugim dziale umieszczono (alfabetycznie) rozbudowane
opisy ponad 530 postaci występujących w epickim świecie przedstawionym
Dostojewskiego. W prezentacjach hasłowych przytacza się «dane
paszportowe» bohaterów, określa się ich status rodzinny, społeczny i
zawodowy, tropi się ich możliwe związki genetyczne z osobami
autentycznymi, przedstawia się ich wyglądy i charaktery oraz ukazuje
ich role fabularne. Również tutaj encyklopedysta zawierza przede
wszystkim tekstom artystycznym, bez odwoływania się do interpretacji
badaczy-literaturoznawców, manifestując przy tym fenomenalną wprost
znajomość ciągów zdarzeniowych, losów bohaterów i związków między nimi.
Trzeci dział w ponad 700 hasłach zapoznaje nas z gronem
ludzi powiązanych z Dostojewskim: członkami rodziny i dalszymi
krewnymi, współwięźniami z katorgi syberyjskiej, przyjaciółmi i
współpracownikami, przedstawicielami świata polityki, nauki i kultury,
krytykami literackimi i wydawcami; przybliża miasta i miejscowości,
instytucje i czasopisma; rozszyfrowuje znaczenia terminów
ideologicznych (np. noneemunecmeo) i neologizmów (np. стушеваться,
манкировать) «ukutych» przez pisarza. Szczególną wartością
odznaczają
się biogramy zawierające informacje o współczesnych Dostojew-skiemu,
tworzą one bowiem swoiste lustra, w których odzwierciedlają się cechy
osobowościowe autora Idioty i koleje jego życia, style odbioru jego
dzieł literackich i odniesienia ideologiczne do jego odkryć
światopoglądowych
Omawiana encyklopedia ma charakter autorski. Własne
zindywidualizowane podejście zaznacza się zarówno w doborze tematyki,
problematyzacji i komponowaniu treści merytorycznych oraz
ukształtowaniu narracji. Ta dominacja żywiołu monologicznego generuje
wyborną spójność strukturalną pracy, co przyczyniło się w konsekwencji
do osiągnięcia zamierzonego celu, tj. nakreślenia przekonywającego
wizerunku Dostojew-skiego jako wielkiego Rosjanina i przybliżenia
fenomenu estetycznego jego twórczości.
Jednak musimy stwierdzić, że budowanie wielkości
Dostojewskiego przez encyklopedystę przebiega jednostronnie,
tendencyjnie. Pomimo deklarowania swojego obiektywizmu opisowego
naznaczył on pracę tendencją ideologiczną i polityczną. Ujawnia się ona
w obfitym cytowaniu Dostojewskiego jako zwolennika polityki
wielkoruskiej ekspansji mocarstwowej, ideologa
prawosławno-nacjonalistycznego, wyznawcy poglądu o alternatywności
kultury rosyjskiej wobec cywilizacji zachodniej oraz ksenofoba,
zwłaszcza antysemity. Nasiedkin nie weryfikuje wielu fałszywych i
przestarzałych twierdzeń Dostojewskiego kłócących się z dzisiejszą
poprawnością polityczno-etniczną, nie konfrontuje ich z pluralistyczną
literaturą przedmiotu (którą -jak mówiliśmy - nie zauważa świadomie);
odczuwa się, że optyka rosyjskiego mesjanizmu narodowego jest jemu,
współpracującemu z neosłowianofilskim miesięcznikiem «Nasz
Sowriemiennik», nader bliska, więcej — on częstokroć z nią się
identyfikuje, tym samym ją aktualizując. Ta ogólna stronniczość
światopoglądowa rzutuje na ujęcia cząstkowe; np. niemile uderza postawa
etnocentryczna autora-Rosjanina w ignorowaniu ukraińskości osobistości
związanych tak z kulturą rosyjską, jak i ukraińską: działaczki
oświatowej i pisarki Chrystyny Ałczewskiej (s. 29,46,507-508), pisarza
Hryhorija Danilewskiego (s. 566), poety i historyka Mykoły Kostomarowa
(s. 621), wydawcy Hryhorija Kuszelewa-Bezborod'ki (s. 627) i malarza
Kostiantyna Trutowskiego (s. 753). W tym kontekście nie dziwi
pominięcie kwestii rodowodu ukraińskiego Dostojewskiego, brakuje bowiem
w encyklopedii biogramu jego dziadka Andrija ze strony ojca, duchownego
prawosławnego z podolskiej wsi Wojtiwci koło Nemirowa (ob. obwód
winnicki).
Inne uwagi krytyczne to: 1. Porządek alfabetyczny w
części pierwszej nie sprawdza się. Bardziej funkcjonalny byłby tu układ
chronologiczny, który by uwzględniał ewolucję twórczą i ideową
Dostojewskiego (m.in. w publicystyce: od socjalizmu utopijnego poprzez
filozofię «gleby» do postawy prawosławno-monarchistycznej) oraz czynił
pojedyncze opisy hasłowe zrozumiałsze na tle poprzedzających; 2.
Kwalifikatory, jakimi posługuje się autor, np. революционно-террористическая
организация (s. 21), революционно-демократический лагерь
(s. 40, 82), реакционная
печать (s.
78), mają proweniencję wulgarnosocjologiczną z czasów tzw. socrealizmu;
3. W narracji razi nawyk stylistyczny, zapożyczony od Dostojewskiego i
polegający na nadużywaniu (naliczyłem ponad 500 przypadków) zbitek
tautologicznych typu прочёл-изучил (s. 6), формировался-рос
(s. 389) знакома-известна (s. 423), бедность-нищета
(s. 585).
Na koniec postuluję, aby w przygotowywanym
polskojęzycznym wydaniu recenzowanej encyklopedii (wydawca polski
zakupił bowiem prawa autorskie) poczynić niezbędne korekcje idące w
stronę wzmocnienia w niej linii uniwersalizmu ponadnarodowego, tak
wyróżniającego dzieło Dostojewskiego.
Włodzimierz Wilczyński.
___________________________
«Slavia orientalis», Warszawa, 2009, №1.
|